Manuel Antonio Park

A beer in the pool, can life get any better?Welcome to Disneyland.  Super family-friendly, Manuel Antonio Park caters to every tourist coming to Costa Rica, which means lots of hotels, restaurants, and cab fares that cost up the wazoo.  But my mom found an eco-lodge, Si Como No, and after five days of squalor and backpacking (see below), we were ready to be pampered.  Yup, that was goodShe flew in to see us for a few days, and we met her in Manuel Antonio after leaving the Osa Peninsula.

 

Bienvenue à Disneyland.  Super acceuillant aux familles, le parc national de Manuel Antonio est parfait pour n’importe quel touriste, qui se traduit en hôtels, restaurants, et taxis hors de prix.  Mais ma mere avait trouvé un eco-lodge, Si Como No, et après cinq jour de saleté et randonnée (voir ci-dessous), nous étions prêts pour etre choyés.  Ma mère est arrivée pour quelques jours pour voir sa cousine et nous, et nous l’avons rejointe a Manuel Antonio après avoir quitté la Peninsule d’Osa.White-faced monkeysSo happy

Advertisements

Osa Peninsula – Backpacking

river crossing

Mathieu and I had the opportunity to participate on a backpacking trip organized for a group of 9 teenagers from Texas and Costa Rica.  Five days and 50 kilometers later, here are some photos of the trip.  Unfortunately, we weren’t quick enough to snap shots of the tapir nor the wild pigsThe group of kids

 

Mathieu et moi avons participé sur une randonnée organisée pour un groupe de neuf adolescents de Texas et de Costa Rica.  Cinq jours et 50 kilomètres plus tard, voici  quelques photos de notre aventure.  Malheureusement nous n’avons pas de photos de tapirs ni des cochons sauvages.

 

Some of the highlights of the trip (les point marquants):

 

We slogged through knee-deep mud and torrential rain for four hours the second day of the trip, the day we hiked 20 kilometers.

Nous avons traversé de la boue et de la pluie incessante pendant quatre heures, le jour ou nous avons marché 20 kilomètres.

 

We crossed paths with a Baird’s tapir, an extremely rare and quite honestly ugly creature. 

 

Nous avons croisé un tapir dans la jungle, un animal très rare et très hônnetement laid.

 

We spotted a sloth, peccaries, countless scarlet macaws, pacas, pizotes (both small and very cute mammals), brown pelicans, white hawks, honeycreepers…Strangler fig tree

 

Nous avons vu un paresseux, de nombreux macaws rouges, des pacas et pizotés (des mammifères très mignonnes), des pelicans bruns, des busards blancs, honeycreepers…

 

The kids were amazing, never complaining, not once.  They proved that teenagers aren’t so bad after all.Necessitamos verificar la ruta

Mais les adolescents étaient formidables.  Ils ne se sont jamais plaints, même pas une fois.  Ils ont changé notre avis sur les jeunes…Salsipuedes

 

We really tested our comfort zones, the limits of squalor, and our own bodily odors.  It’s amazing, the stench after a few days…  The Laundromat could hardly believe our clothes…Onward and upward

 

 

Nous avons bien testé nos frontières du confort, les limites de saleté, et même nos propres odeurs.  C’est vraiment impressionant comment une personne pourrait puer apres quelques jours… La laverie n’a pas pu comprendre nos fringues…

 

 

Nicoya Peninsula

Offshore reef waves

 So we went camping for a few days out in Ario, where I (Hallie) will be going to tomorrow for ten days sans Mathieu.  Somehow the microclimate kept the rain away.  Meli brought two of her dogs that kept us company, and when Mathieu felt lonely he’d go find hermit crabs.

 

 

 

 

 

 

Strength in numbers

During Hurricane Alma, with not much else to do, we sat around on the porch of our hotel.  One morning, a fastidious group of ants captured our attention.  This is better than TV!

 

 

Pendant l’ouragan Alma, sans grande chose à faire, nous avons passé beaucoup de temps sur la terrace de notre hotel.  Un matin, une équipe fastidieuse nous a attiré l’attention.  C’est mieux que la teloche!!

 

 

 

 

Nicaragua et Ouragan Alma

 Tout ce que nous avons entendu de Nicaragua était, “Mon gars, il y a du vent offshore, des belles vagues, et de la chaleur tropicale.  C’est parfait, mon coco, pour le surf!”  Et qu’est-ce que nous avons eu?  “Une tempête tropicale a été classée comme Ouragan Alma au large des côtes de Nicaragua.  Les zones littorales sont sous alerte.”  
Nous sommes arrivés mercredi soir en bus, taxi et à pied de Costa Rica, prêts à surfer dès que possible.  Ce premier soir nous avons regardé les vagues du petit recif de Popoyo avec de nombreux surfeurs qui prenaient les dernières vagues de la journée.  “Bon, on sera prêt pour demain,” dixit Mathieu.  Malheureusement, les gouttes d’eau, comme une torture sanglée, et le vent diabolique qui menaçait les arbres autour des cabinas ont vite changé nos plans de surf. 
 Le matin suivant, nous avons regardé avec un oeil méfiant le niveau d’eau des mangroves derrière l’hôtel, montant juste en dessus “inondation.”  La pluie tombait.  Nous n’avons jamais vu une pluie pareille.  Puis, comme il peut paraître logique avec le passage d’un ouragan, il y a eu une rupture de courant.  Pendant deux jours.  Nous avons beau essayé de surfer, mais l’eau chocolatée cachait bien les troncs d’arbres qui flottaient comme des crocodiles dans les vagues. 

Et puis, un jour le vent s’est miraculeusement tombé, le soleil essayait de sortir des nuages, et les vagues se cassaient sur un banc de sable au nord de la plage.  Woohoo!  Les prochains jours se déroulaient avec beaucoup de surf avec Theo, un bel ami de San Diego, son frère Jay, et Jeff, un ami expatrié à Popoyo.  Mathieu a pris des très belles vagues, et même un tube, pendant que j’essayais de maintenir un niveau égal aux mecs.

 

 

 

 

 

 

 

 

Nicaragua and Hurricane Alma

What we heard about Nicaragua went something like, “Yeah dude, offshore winds, pumping beachbreaks, warm weather.  Perfect for surfing, dude!”  What we got went something like, “Tropical Storm Alma was upgraded to a Category 1 Hurricane just off the coast of Nicaragua.  Coastal areas are on alert.”  We arrived on bus, taxi, and foot from Costa Rica Wednesday night.  That evening waves were breaking on the little reef of Popoyo, and a solid bunch of surfers were picking off the last ones of the day.  We prepared for an early-morning session Thursday, hoping to catch everyone else while they were sleeping.  However, these morning plans swiftly changed as Chinese-torture-like water dripped on our faces in the middle of the night through the rain-soaked plywood wall, and as wind ripped the trees around outside the cabinas.  The next morning we watched dubiously as the water in the mangrove swamp behind the hotel rose to just a foot under flood conditions.  The rain poured down.  We had never seen it rain so hard.  Then, as it would seem logical when a hurricane blows through, the power went out.  For two days.  We attempted to surf, but the water was chocolate brown, making it difficult to see all the logs floating like crocodiles in the waves. 

      And then, miraculously, one morning the winds had dropped, the sun was almost bursting out from behind the clouds, and the waves were breaking on a perfect sand bar on the north end of the beach.  Woohoo!!  The next few days were spent mainly surfing with Theo, his brother Jay, and Jeff, our expat friend living down here in Popoyo.  Mathieu caught some beautiful waves, even a barrel, as I attempted to just keep up with the guys.